很多朋友对于韩语老公怎么说用汉语和韩语老公怎么说用汉语谐音不太懂,今天就由小编来为大家分享,希望可以帮助到大家,下面一起来看看吧!
韩语老公用中文怎么念
有很多种的:
如果是快结婚的时候,正处于热恋期时,자기야(za
gei
ya
),
如果刚结婚时,여보9yao
bao
),
在对外人说的时候或者在比较正是的场合就说남편(na
mu
piao
en)
여보(yeo
bao)
亲爱的,老公都行
자기(za
gi)
亲爱的
남편(nam
pyeon)老公,丈夫~!
韩语“老公”用汉语怎么说?
【中文】:老公
【韩文】:남편
【罗马音标】:Nam Pyeon
【音译读法】:男片
【举例】:
1.他们威胁我离开老公。
그들은 나에게 남편을 떠나라고 위협한다.
2.老公近来工作很忙。
남편은 요즘 매우 일이 바쁘다.
3.那个人不是我老公。
그 사람은 내 남편이 아니다.
4.听说她的老公有了第三者。
그녀의 남편에게 딴 여자가 생겼답니다.
5.她和老公吵了一大嘴。
그녀는 남편과 대판 싸웠다.
6.她在家中也嫁了一个小老公。
그녀도 집에서 젊은 새신랑을 하나 보았습니다.
7.我老公的父母很难相处。
시부모님과 지내기가 힘이 듭니다.
8.我老公的父母是挑剔的人。
네 남편의 부모는 까다로운 사람들이야.
中文:老公
韩语:남편
罗马音:NAM PYEON
备注:
如果夫妻之间称呼的话可以说
여보(YEO BO)当然丈夫对
妻子也可以称呼여보。
老公用韩语怎么说
韩语中老公是남편(nam pyeon) ,老婆是아내(a nae) ,相互可以称呼为여보(yo bo),或자기야(ca gi ya)。此外相关表达还有처妻子,집사람内人,마누라老太婆。
韩语属于黏着语,历史上曾用汉字标记,并且将汉语融入其词汇,汉字曾在韩国长期占据主流文字的地位。1446年10月,朝鲜王朝第四代君主世宗大王颁布《训民正音》,标志着韩文的诞生,自此结束了韩国没有自己文字、借用中国汉字进行标记的历史。
韩语口音划分:
韩国语的词汇分为固有词,汉字词和外来语借词。首尔音和平壤音以前是同一种语言的两个方言,但由于南韩与北朝鲜交流的中断,加上两国政治体制情况不同,现代首尔音中极大量新词,特别是美国为主的西式外来词在现代平壤音中是没有的或写法不同。
除了新词,首尔方言和平壤方言仅仅是语音上的区别,因此双方交流上没有严重的障碍,彼此能够明白并合理表达话语含义。实际所学的语法、习惯词汇等,则多以首尔标准音为准。
以上内容参考:百度百科--韩语
老公的韩语怎么写?
여보;자기야;남편。
一、여보,翻译:老公,亲爱的,也可以是老婆,夫妻间通用,也是夫妻日常最常用的称呼。
例句:아내:여보,오늘이 무슨 날인지 아세요?
翻译:妻子:老公,知道今天是什么日子吗?
二、자기야,翻译:亲爱的,夫妻间的口头称呼。
例句:자기야 스스로 잘 챙겨.
翻译:亲爱的,好好照顾自己。
三、남편,翻译:新郎、丈夫,只作为书面用语使用。
例句:남편이 매일 술을 마셔 대니 돈을 모을래야 모을 수가 없지요.
翻译:丈夫每天喝很多酒,想攒钱也攒不了。
朝鲜王国的世宗大王于1443年(世宗25年)12月创建训民正音(即朝鲜谚文),在全国广泛发布是1446年(世宗28年),在标记韩语方面有着独创性和科学性。
字母和音素上有着很强的关联性。如字母“ㄴ”表示舌头接触口腔上壁。字母“ㄷ"和字母”ㄴ“都是舌音,但发音更强,所以在”ㄴ“上面加画构成字母“ㄷ"。其他字母‘ㄱ .ㅋ’, ‘ㅁ .ㅂ .ㅍ’, ‘ㅅ .ㅈ’, ‘ㅇ .ㆆ .ㅎ’ 也是根据这样的语音原理创制。
虽然朝鲜王朝创建了自己的文字系统,但是在朝鲜王朝的统治阶层两班中仍然偏好使用汉字。训民正音的表音字母系统一直到20世纪才开始大量使用。
韩语的老公怎么说
老公的韩语:남편(nam pi-on)
是对外人介绍时就是“丈夫、老公”的意思
例句:
지금 이 시대에 좋은 남편감을 찾는다는 것은 정말 어렵다.
如今这个时代,找个好老公可真难。
그녀는 이미 시집가서 좋은 남편이 있고, 귀여운 아들도 하나 낳았다.
她已经嫁人,有了个好老公,还生了个可爱的儿子。
扩展资料:
자기za gi(亲爱的)夫妻之间的互称 ,也就是“亲爱的”的意思。
여보 yao bo(老公、老婆) 是比较正式的叫法,年长的夫妻间都这么叫。
아내 a nei (老婆)是在对别人提自己妻子的时候用的。
와이프 wa yi pe(老婆 外来语wife)是在对别人提自己妻子的时候用的 。
마누라 ma nu la(老婆)夫妻间叫的。
老公的韩语怎么写?
老公的韩语:여보;자기야;남편。
一、여보,翻译:老公,亲爱的,也可以是老婆,夫妻间通用,也是夫妻日常最常用的称呼。
例句:아내:여보,오늘이 무슨 날인지 아세요?
翻译:妻子:老公,知道今天是什么日子吗?
二、자기야,翻译:亲爱的,夫妻间的口头称呼。
例句:자기야 스스로 잘 챙겨.
翻译:亲爱的,好好照顾自己。
三、남편,翻译:新郎、丈夫,只作为书面用语使用。
例句:남편이 매일 술을 마셔 대니 돈을 모을래야 모을 수가 없지요.
翻译:丈夫每天喝很多酒,想攒钱也攒不了。
韩语对家庭成员的称呼:
一、 마누라: 老婆,妻子。
例句:나는 마누라가 무서워서 아무것도 감히 하지 못한다.
翻译:我怕老婆,什么都不敢做。
二、아들:儿子。
例句:어머니는 아들에게 슈퍼에서 남새를 사오게 했어요.
翻译:妈妈让儿子去超市买来蔬菜.
三、 딸:女儿。
例句:그녀가 멀리 국외에 있는 딸이 마음에 걸려 걱정하다.
翻译:她对远在国外的女儿牵肠挂肚。
关于韩语老公怎么说用汉语的内容到此结束,希望对大家有所帮助。